Quebra-o, cega-o
até que nasça nele
o poderoso vácuo
do que nunca poderás nomear.
Sê, ao menos
a sua iminência
e osso quebrado
de sua proximidade.
Que se faça noite. (Pedra,
nocturna pedra solitária.)
Levanta, em seguida, a súplica
que a palavra seja só a verdade
Jose Angel Valente
mudado para português por antónio carneiro
